TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:35:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 945《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 945《đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 945 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 945 đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大佛頂如來密因修證了義諸 đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư 菩薩萬行首楞嚴經卷第四(一名中印度那蘭陀 Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ tứ (nhất danh trung Ấn độ na lan đà 大道場經於灌頂部錄出別行) Đại đạo tràng Kinh ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh )     唐天竺沙門般剌蜜帝譯     đường Thiên-Trúc Sa Môn Bát-lạt-mật-đế dịch 爾時富樓那彌多羅尼子。 nhĩ thời Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 。 在大眾中即從座起。偏袒右肩右膝著地合掌恭敬而白佛言。 tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。 大威德世尊善為眾生。敷演如來第一義諦。 đại uy đức Thế Tôn thiện vi/vì/vị chúng sanh 。phu diễn Như Lai đệ nhất nghĩa đế 。 世尊常推說法人中我為第一。 Thế Tôn thường thôi thuyết Pháp nhân trung ngã vi/vì/vị đệ nhất 。 今聞如來微妙法音。猶如聾人逾百步外聆於蚊蚋。 kim văn Như Lai vi diệu pháp âm 。do như lung nhân du bách bộ ngoại linh ư văn nhuế 。 本所不見何況得聞。佛雖宣明令我除惑。 bổn sở bất kiến hà huống đắc văn 。Phật tuy tuyên minh lệnh ngã trừ hoặc 。 今猶未詳斯義究竟無疑惑地。世尊如阿難輩。 kim do vị tường tư nghĩa cứu cánh vô nghi hoặc địa 。Thế Tôn như A-nan bối 。 雖則開悟習漏未除。我等會中登無漏者。 tuy tức khai ngộ tập lậu vị trừ 。ngã đẳng hội trung đăng vô lậu giả 。 雖盡諸漏今聞如來所說法音。尚紆疑悔。 tuy tận chư lậu kim văn Như Lai sở thuyết pháp âm 。thượng hu nghi hối 。 世尊若復世間一切根塵陰處界等。 Thế Tôn nhược phục thế gian nhất thiết căn trần uẩn xứ/xử giới đẳng 。 皆如來藏清淨本然。云何忽生山河大地。 giai Như Lai tạng thanh tịnh bổn nhiên 。vân hà hốt sanh sơn hà Đại địa 。 諸有為相次第遷流終而復始。又如來說地水火風本性圓融。 chư hữu vi tướng thứ đệ thiên lưu chung nhi phục thủy 。hựu Như Lai thuyết địa thủy hỏa phong bổn tánh viên dung 。 周遍法界湛然常住。世尊若地性遍云何容水。 chu biến pháp giới trạm nhiên thường trụ 。Thế Tôn nhược/nhã địa tánh biến vân hà dung thủy 。 水性周遍火則不生復云何明。 thủy tánh chu biến hỏa tức bất sanh phục vân hà minh 。 水火二性俱遍虛空不相陵滅。世尊地性障礙空性虛通。 thủy hỏa nhị tánh câu biến hư không bất tướng lăng diệt 。Thế Tôn địa tánh chướng ngại không tánh hư thông 。 云何二俱周遍法界。而我不知是義攸往。 vân hà nhị câu chu biến pháp giới 。nhi ngã bất tri thị nghĩa du vãng 。 惟願如來宣流大慈。開我迷雲及諸大眾。 duy nguyện Như Lai tuyên lưu đại từ 。khai ngã mê vân cập chư Đại chúng 。 作是語已五體投地。欽渴如來無上慈誨。 tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa 。khâm khát Như Lai vô thượng từ hối 。 爾時世尊告富樓那。及諸會中。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Phú lâu na 。cập chư hội trung 。 漏盡無學諸阿羅漢。如來今日普為此會。 lậu tận vô học chư A-la-hán 。Như Lai kim nhật phổ vi/vì/vị thử hội 。 宣勝義中真勝義性。令汝會中定性聲聞。 tuyên thắng nghĩa trung chân thắng nghĩa tánh 。lệnh nhữ hội trung định tánh Thanh văn 。 及諸一切未得二空。迴向上乘阿羅漢等。皆獲一乘寂滅場地。 cập chư nhất thiết vị đắc nhị không 。 hồi hướng thượng thừa A-la-hán đẳng 。giai hoạch nhất thừa tịch diệt trường địa 。 真阿練若正修行處。汝今諦聽當為汝說。 chân a-luyện-nhã chánh tu hành xứ/xử 。nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。 富樓那等欽佛法音默然承聽。 Phú lâu na đẳng khâm Phật Pháp âm mặc nhiên thừa thính 。 佛言富樓那。如汝所言清淨本然。 Phật ngôn Phú lâu na 。như nhữ sở ngôn thanh tịnh bổn nhiên 。 云何忽生山河大地。 vân hà hốt sanh sơn hà Đại địa 。 汝常不聞如來宣說性覺妙明本覺明妙。富樓那言唯然世尊。 nhữ thường bất văn Như Lai tuyên thuyết tánh giác diệu minh bổn Giác minh diệu 。Phú lâu na ngôn duy nhiên Thế Tôn 。 我常聞佛宣說斯義。佛言汝稱覺明為復性明稱名為覺。 ngã thường văn Phật tuyên thuyết tư nghĩa 。Phật ngôn nhữ xưng Giác minh vi/vì/vị phục tánh minh xưng danh vi/vì/vị giác 。 為覺不明稱為明覺。 vi/vì/vị giác bất minh xưng vi/vì/vị minh giác 。 富樓那言若此不明名為覺者則無無明。佛言若無所明則無明覺。 Phú lâu na ngôn nhược/nhã thử bất minh danh vi giác giả tức vô vô minh 。Phật ngôn nhược/nhã vô sở minh tức vô minh giác 。 有所非覺無所非明。無明又非覺湛明性。 hữu sở phi giác vô sở phi minh 。vô minh hựu phi giác trạm minh tánh 。 性覺必明妄為明覺。覺非所明因明立所。 tánh giác tất minh vọng vi/vì/vị minh giác 。giác phi sở minh nhân minh lập sở 。 所既妄立生汝妄能無同異中熾然成異。 sở ký vọng lập sanh nhữ vọng năng vô đồng dị trung sí nhiên thành dị 。 異彼所異因異立同。同異發明。因此復立無同無異。 dị bỉ sở dị nhân dị lập đồng 。đồng dị phát minh 。nhân thử phục lập vô đồng vô dị 。 如是擾亂相待生勞。勞久發塵自相渾濁。 như thị nhiễu loạn tướng đãi sanh lao 。lao cửu phát trần tự tướng hồn trược 。 由是引起塵勞煩惱。起為世界靜成虛空。 do thị dẫn khởi trần lao phiền não 。khởi vi/vì/vị thế giới tĩnh thành hư không 。 虛空為同世界為異。彼無同異真有為法。 hư không vi/vì/vị đồng thế giới vi/vì/vị dị 。bỉ vô đồng dị chân hữu vi Pháp 。 覺明空昧相待成搖。故有風輪執持世界。 Giác minh không muội tướng đãi thành diêu/dao 。cố hữu phong luân chấp trì thế giới 。 因空生搖堅明立礙。彼金寶者明覺立堅。 nhân không sanh diêu/dao kiên minh lập ngại 。bỉ kim bảo giả minh giác lập kiên 。 故有金輪保持國土。堅覺寶成搖明風出。風金相摩。 cố hữu kim luân bảo trì quốc độ 。kiên giác bảo thành diêu/dao minh phong xuất 。phong kim tướng ma 。 故有火光為變化性。寶明生潤火光上蒸。 cố hữu hỏa quang vi iến hóa tánh 。bảo minh sanh nhuận hỏa quang thượng chưng 。 故有水輪含十方界。火騰水降交發立堅。 cố hữu thủy luân hàm thập phương giới 。hỏa đằng thủy hàng giao phát lập kiên 。 濕為巨海乾為洲潬。以是義故彼大海中火光常起。 thấp vi/vì/vị cự hải kiền vi/vì/vị châu đán 。dĩ thị nghĩa cố bỉ Đại hải trung hỏa quang thường khởi 。 彼洲潬中江河常注。水勢劣火結為高山。 bỉ châu đán trung giang hà thường chú 。thủy thế liệt hỏa kết/kiết vi/vì/vị cao sơn 。 是故山石擊則成炎融則成水。 thị cố sơn thạch kích tức thành viêm dung tức thành thủy 。 土勢劣水抽為草木。是故林藪遇燒成土因絞成水。 độ thế liệt thủy trừu vi/vì/vị thảo mộc 。thị cố lâm tẩu ngộ thiêu thành độ nhân giảo thành thủy 。 交妄發生遞相為種。以是因緣世界相續。 giao vọng phát sanh đệ tướng vi/vì/vị chủng 。dĩ thị nhân duyên thế giới tướng tục 。 復次富樓那明妄非他覺明為咎。 phục thứ Phú lâu na minh vọng phi tha Giác minh vi/vì/vị cữu 。 所妄既立明理不踰。以是因緣聽不出聲見不超色。 sở vọng ký lập minh lý bất du 。dĩ thị nhân duyên thính bất xuất thanh kiến bất siêu sắc 。 色香味觸六妄成就。由是分開見覺聞知。 sắc hương vị xúc lục vọng thành tựu 。do thị phần khai kiến giác văn tri 。 同業相纏合離成化。見明色發明見想成。 đồng nghiệp tướng triền hợp ly thành hóa 。kiến minh sắc phát minh kiến tưởng thành 。 異見成憎同想成愛。流愛為種納想為胎。 dị kiến thành tăng đồng tưởng thành ái 。lưu ái vi/vì/vị chủng nạp tưởng vi/vì/vị thai 。 交遘發生吸引同業。故有因緣生羯囉藍遏蒱曇等。 giao cấu phát sanh hấp dẫn đồng nghiệp 。cố hữu nhân duyên sanh yết la lam át-bồ-đàm đẳng 。 胎卵濕化隨其所應。卵唯想生胎因情有。 thai noãn thấp hóa tùy kỳ sở ưng 。noãn duy tưởng sanh thai nhân tình hữu 。 濕以合感化以離應。情想合離更相變易。 thấp dĩ hợp cảm hóa dĩ ly ưng 。Tình tưởng hợp ly cánh tướng biến dịch 。 所有受業逐其飛沈。以是因緣眾生相續。 sở hữu thọ nghiệp trục kỳ phi trầm 。dĩ thị nhân duyên chúng sanh tướng tục 。 富樓那想愛同結愛不能離。 Phú lâu na tưởng ái đồng kết/kiết ái bất năng ly 。 則諸世間父母子孫相生不斷。是等則以欲貪為本。 tức chư thế gian phụ mẫu tử tôn tướng sanh bất đoạn 。thị đẳng tức dĩ dục tham vi/vì/vị bổn 。 貪愛同滋貪不能止。則諸世間卵化濕胎。 tham ái đồng tư tham bất năng chỉ 。tức chư thế gian noãn hóa thấp thai 。 隨力強弱遞相吞食。是等則以殺貪為本。 tùy lực cường nhược đệ tướng thôn thực/tự 。thị đẳng tức dĩ sát tham vi/vì/vị bổn 。 以人食羊羊死為人人死為羊。如是乃至十生之類。 dĩ nhân thực/tự dương dương tử vi/vì/vị nhân nhân tử vi/vì/vị dương 。như thị nãi chí thập sanh chi loại 。 死死生生互來相噉。惡業俱生窮未來際。 tử tử sanh sanh hỗ lai tướng đạm 。ác nghiệp câu sanh cùng vị lai tế 。 是等則以盜貪為本。汝負我命我還債汝。 thị đẳng tức dĩ đạo tham vi/vì/vị bổn 。nhữ phụ ngã mạng ngã hoàn trái nhữ 。 以是因緣經百千劫常在生死。汝愛我心我憐汝色。 dĩ thị nhân duyên Kinh bách thiên kiếp thường tại sanh tử 。nhữ ái ngã tâm ngã liên nhữ sắc 。 以是因緣經百千劫常在纏縛。 dĩ thị nhân duyên Kinh bách thiên kiếp thường tại triền phược 。 唯殺盜婬三為根本。以是因緣業果相續。 duy sát đạo dâm tam vi/vì/vị căn bản 。dĩ thị nhân duyên nghiệp quả tướng tục 。 富樓那如是三種顛倒相續。皆是覺明明了知性。 Phú lâu na như thị tam chủng điên đảo tướng tục 。giai thị Giác minh minh liễu tri tánh 。 因了發相從妄見生。山河大地諸有為相次第遷流。 nhân liễu phát tướng tùng vọng kiến sanh 。sơn hà Đại địa chư hữu vi tướng thứ đệ thiên lưu 。 因此虛妄終而復始。 nhân thử hư vọng chung nhi phục thủy 。 富樓那言若此妙覺本妙覺明。與如來心不增不減。 Phú lâu na ngôn nhược/nhã thử diệu giác bổn diệu Giác minh 。dữ Như Lai tâm bất tăng bất giảm 。 無狀忽生山河大地諸有為相。如來今得妙空明覺。 vô trạng hốt sanh sơn hà Đại địa chư hữu vi tướng 。Như Lai kim đắc diệu không minh giác 。 山河大地有為習漏何當復生。 sơn hà Đại địa hữu vi tập lậu hà đương phục sanh 。 佛告富樓那譬如迷人。於一聚落惑南為北。 Phật cáo Phú lâu na thí như mê nhân 。ư nhất tụ lạc hoặc Nam vi/vì/vị Bắc 。 此迷為復因迷而有因悟所出。 thử mê vi/vì/vị phục nhân mê nhi hữu nhân ngộ sở xuất 。 富樓那言如是迷人。亦不因迷又不因悟。 Phú lâu na ngôn như thị mê nhân 。diệc bất nhân mê hựu bất nhân ngộ 。 何以故迷本無根云何因迷。悟非生迷云何因悟。 hà dĩ cố mê bổn vô căn vân hà nhân mê 。ngộ phi sanh mê vân hà nhân ngộ 。 佛言彼之迷人正在迷時。倐有悟人指示令悟。 Phật ngôn bỉ chi mê nhân chánh tại mê thời 。thúc hữu ngộ nhân chỉ thị lệnh ngộ 。 富樓那於意云何。此人縱迷。於此聚落更生迷不。 Phú lâu na ư ý vân hà 。thử nhân túng mê 。ư thử tụ lạc cánh sanh mê bất 。 不也世尊。富樓那十方如來亦復如是。 bất dã Thế Tôn 。Phú lâu na thập phương Như Lai diệc phục như thị 。 此迷無本性畢竟空。昔本無迷似有迷覺。 thử mê vô bổn tánh tất cánh không 。tích bản vô mê tự hữu mê giác 。 覺迷迷滅覺不生迷。亦如瞖人見空中花。 giác mê mê diệt giác bất sanh mê 。diệc như ế nhân kiến không trung hoa 。 瞖病若除華於空滅。忽有愚人。 ế bệnh nhược/nhã trừ hoa ư không diệt 。hốt hữu ngu nhân 。 於彼空花所滅空地待花更生。汝觀是人為愚為慧。 ư bỉ không hoa sở diệt không địa đãi hoa cánh sanh 。nhữ quán thị nhân vi/vì/vị ngu vi/vì/vị tuệ 。 富樓那言空元無花妄見生滅。見花滅空已是顛倒。 Phú lâu na ngôn không nguyên vô hoa vọng kiến sanh diệt 。kiến hoa diệt không dĩ thị điên đảo 。 勅令更出斯實狂癡。云何更名如是狂人為愚為慧。 sắc lệnh cánh xuất tư thật cuồng si 。vân hà cánh danh như thị cuồng nhân vi/vì/vị ngu vi/vì/vị tuệ 。 佛言如汝所解云何問言。諸佛如來妙覺明空。 Phật ngôn như nhữ sở giải vân hà vấn ngôn 。chư Phật Như Lai diệu Giác minh không 。 何當更出山河大地。又如金鑛雜於精金。 hà đương cánh xuất sơn hà Đại địa 。hựu như kim khoáng tạp ư tinh kim 。 其金一純更不成雜。如木成灰不重為木。 kỳ kim nhất thuần cánh bất thành tạp 。như mộc thành hôi bất trọng vi/vì/vị mộc 。 諸佛如來菩提涅槃亦復如是。 chư Phật Như Lai Bồ-đề Niết Bàn diệc phục như thị 。 富樓那又汝問言。 Phú lâu na hựu nhữ vấn ngôn 。 地水火風本性圓融周遍法界。疑水火性不相陵滅。 địa thủy hỏa phong bổn tánh viên dung chu biến pháp giới 。nghi thủy hỏa tánh bất tướng lăng diệt 。 又徵虛空及諸大地。俱遍法界不合相容。 hựu trưng hư không cập chư Đại địa 。câu biến Pháp giới bất hợp tướng dung 。 富樓那譬如虛空體非群相。而不拒彼諸相發揮。所以者何。 Phú lâu na thí như hư không thể phi quần tướng 。nhi bất cự bỉ chư tướng phát huy 。sở dĩ giả hà 。 富樓那彼太虛空日照則明。雲屯則暗風搖則動。 Phú lâu na bỉ thái hư không Nhật chiếu tức minh 。vân truân tức ám phong diêu/dao tức động 。 霽澄則清氣凝則濁。土積成霾水澄成映。 tễ trừng tức thanh khí ngưng tức trược 。độ tích thành mai thủy trừng thành ánh 。 於意云何如是殊方諸有為相。 ư ý vân hà như thị thù phương chư hữu vi tướng 。 為因彼生為復空有。若彼所生。富樓那且日照時既是日明。 vi/vì/vị nhân bỉ sanh vi/vì/vị phục không hữu 。nhược/nhã bỉ sở sanh 。Phú lâu na thả Nhật chiếu thời ký thị nhật minh 。 十方世界同為日色。云何空中更見圓日。 thập phương thế giới đồng vi/vì/vị nhật sắc 。vân hà không trung cánh kiến viên nhật 。 若是空明空應自照。 nhược/nhã thị không minh không ưng tự chiếu 。 云何中宵雲霧之時不生光耀。當知是明非日非空不異空日。 vân hà trung tiêu vân vụ chi thời bất sanh Quang diệu 。đương tri thị minh phi nhật phi không bất dị không nhật 。 觀相元妄無可指陳。猶邀空花結為空果。 quán tướng nguyên vọng vô khả chỉ trần 。do yêu không hoa kết/kiết vi/vì/vị không quả 。 云何詰其相陵滅義。觀性元真唯妙覺明。 vân hà cật kỳ tướng lăng diệt nghĩa 。quán tánh nguyên chân duy diệu Giác minh 。 妙覺明心先非水火。云何復問不相容者。 diệu giác minh tâm tiên phi thủy hỏa 。vân hà phục vấn bất tướng dung giả 。 真妙覺明亦復如是。汝以空明則有空現。 chân diệu Giác minh diệc phục như thị 。nhữ dĩ không minh tức hữu không hiện 。 地水火風各各發明則各各現。若俱發明則有俱現。云何俱現。 địa thủy hỏa phong các các phát minh tức các các hiện 。nhược/nhã câu phát minh tức hữu câu hiện 。vân hà câu hiện 。 富樓那如一水中現於日影。 Phú lâu na như nhất thủy trung hiện ư nhật ảnh 。 兩人同觀水中之日。東西各行則各有日。 lượng (lưỡng) nhân đồng quán thủy trung chi nhật 。Đông Tây các hạnh/hành/hàng tức các hữu nhật 。 隨二人去一東一西。先無准的不應難言。此日是一云何各行。 tùy nhị nhân khứ nhất Đông nhất Tây 。tiên vô chuẩn đích bất ưng nạn/nan ngôn 。thử nhật thị nhất vân hà các hạnh/hành/hàng 。 各日既雙云何現一。宛轉虛妄無可憑據。 các nhật ký song vân hà hiện nhất 。uyển chuyển hư vọng vô khả bằng cứ 。 富樓那汝以色空。相傾相奪於如來藏。 Phú lâu na nhữ dĩ sắc không 。tướng khuynh tướng đoạt ư Như Lai tạng 。 而如來藏隨為色空周遍法界。 nhi Như Lai tạng tùy vi/vì/vị sắc không chu biến pháp giới 。 是故於中風動空澄日明雲暗。眾生迷悶背覺合塵。 thị cố ư trung phong động không trừng nhật minh vân ám 。chúng sanh mê muộn bối giác hợp trần 。 故發塵勞有世間相。我以妙明不滅不生合如來藏。 cố phát trần lao hữu thế gian tướng 。ngã dĩ diệu minh bất diệt bất sanh hợp Như Lai tạng 。 而如來藏唯妙覺明圓照法界。 nhi Như Lai tạng duy diệu Giác minh viên chiếu Pháp giới 。 是故於中一為無量無量為一小中現大大中現小。 thị cố ư trung nhất vi/vì/vị vô lượng vô lượng vi/vì/vị nhất tiểu trung hiện Đại Đại trung hiện tiểu 。 不動道場遍十方界。身含十方無盡虛空。 bất động đạo tràng biến thập phương giới 。thân hàm thập phương vô tận hư không 。 於一毛端現寶王剎。坐微塵裏轉大法輪。 ư nhất mao đoan hiện bảo vương sát 。tọa vi trần lý chuyển Đại Pháp luân 。 滅塵合覺故發真如妙覺明性。而如來藏本妙圓心。 diệt trần hợp giác cố phát chân như diệu Giác minh tánh 。nhi Như Lai tạng bổn diệu viên tâm 。 非心非空。非地非水非風非火。 phi tâm phi không 。phi địa phi thủy phi phong phi hỏa 。 非眼非耳鼻舌身意。非色非聲香味觸法。 phi nhãn phi nhĩ tị thiệt thân ý 。phi sắc phi thanh hương vị xúc Pháp 。 非眼識界如是乃至非意識界。非明無明明無明盡。 phi nhãn thức giới như thị nãi chí phi ý thức giới 。phi minh vô minh minh vô minh tận 。 如是乃至非老非死非老死盡。非苦非集非滅非道。 như thị nãi chí phi lão phi tử phi lão tử tận 。phi khổ phi tập phi diệt phi đạo 。 非智非得非檀那非尸羅。 phi trí phi đắc phi đàn na phi thi-la 。 非毘梨耶非羼提非禪那。非鉢剌若非波羅蜜多。 phi tỳ lê da phi Sạn-đề phi Thiền-na 。phi bát lạt nhược/nhã phi Ba-la-mật-đa 。 如是乃至非怛闥阿竭。非阿羅訶三耶三菩。 như thị nãi chí phi đát thát a kiệt 。phi A-la-ha tam da tam bồ 。 非大涅槃非常非樂非我非淨。以是俱非世出世故。 phi đại Niết Bàn phi thường phi lạc/nhạc phi ngã phi tịnh 。dĩ thị câu phi thế xuất thế cố 。 即如來藏元明心妙。即心即空。即地即水即風即火。 tức Như Lai tạng nguyên minh tâm diệu 。tức tâm tức không 。tức địa tức thủy tức phong tức hỏa 。 即眼即耳鼻舌身意。即色即聲香味觸法。 tức nhãn tức nhĩ tị thiệt thân ý 。tức sắc tức thanh hương vị xúc Pháp 。 即眼識界如是乃至即意識界。 tức nhãn thức giới như thị nãi chí tức ý thức giới 。 即明無明明無明盡。如是乃至即老即死即老死盡。 tức minh vô minh minh vô minh tận 。như thị nãi chí tức lão tức tử tức lão tử tận 。 即苦即集即滅即道。即智即得即檀那即尸羅。 tức khổ tức tập tức diệt tức đạo 。tức trí tức đắc tức đàn na tức thi-la 。 即毘梨耶即羼提即禪那。即鉢剌若即波羅蜜多。 tức tỳ lê da tức Sạn-đề tức Thiền-na 。tức bát lạt nhược/nhã tức Ba-la-mật-đa 。 如是乃至即怛闥阿竭。即阿羅訶三耶三菩。 như thị nãi chí tức đát thát a kiệt 。tức A-la-ha tam da tam bồ 。 即大涅槃即常即樂即我即淨。 tức đại Niết Bàn tức thường tức lạc/nhạc tức ngã tức tịnh 。 以是即俱世出世故。即如來藏妙明心元。 dĩ thị tức câu thế xuất thế cố 。tức Như Lai tạng diệu minh tâm nguyên 。 離即離非是即非即。如何世間三有眾生。 ly tức ly phi thị tức phi tức 。như hà thế gian tam hữu chúng sanh 。 及出世間聲聞緣覺。以所知心測度如來無上菩提。 cập xuất thế gian Thanh văn Duyên giác 。dĩ sở tri tâm trắc độ Như Lai vô thượng Bồ-đề 。 用世語言入佛知見。譬如琴瑟箜篌琵琶雖有妙音。 dụng thế ngữ ngôn nhập Phật tri kiến 。thí như cầm sắt không hầu tỳ bà tuy hữu Diệu-Âm 。 若無妙指終不能發。汝與眾生亦復如是。 nhược/nhã vô diệu chỉ chung bất năng phát 。nhữ dữ chúng sanh diệc phục như thị 。 寶覺真心各各圓滿。如我按指海印發光。 bảo giác chân tâm các các viên mãn 。như ngã án chỉ hải ấn phát quang 。 汝暫舉心塵勞先起。 nhữ tạm cử tâm trần lao tiên khởi 。 由不勤求無上覺道愛念小乘得少為足。 do bất cần cầu vô thượng giác đạo ái niệm Tiểu thừa đắc thiểu vi/vì/vị túc 。 富樓那言我與如來寶覺圓明。 Phú lâu na ngôn ngã dữ Như Lai bảo giác Viên Minh 。 真妙淨心無二圓滿。而我昔遭無始妄想久在輪迴。 chân diệu tịnh tâm vô nhị viên mãn 。nhi ngã tích tao vô thủy vọng tưởng cửu tại Luân-hồi 。 今得聖乘猶未究竟。 kim đắc Thánh thừa do vị cứu cánh 。 世尊諸妄一切圓滅獨妙真常。敢問如來一切眾生何因有妄。 Thế Tôn chư vọng nhất thiết viên diệt độc diệu chân thường 。cảm vấn Như Lai nhất thiết chúng sanh hà nhân hữu vọng 。 自蔽妙明受此淪溺。佛告富樓那汝雖除疑餘惑未盡。 tự tế diệu minh thọ/thụ thử luân nịch 。Phật cáo Phú lâu na nhữ tuy trừ nghi dư hoặc vị tận 。 吾以世間現前諸事。今復問汝汝豈不聞。 ngô dĩ thế gian hiện tiền chư sự 。kim phục vấn nhữ nhữ khởi bất văn 。 室羅城中演若達多。忽於晨朝以鏡照面。 thất La thành trung Diễn nhược đạt đa 。hốt ư thần triêu dĩ kính chiếu diện 。 愛鏡中頭眉目可見。瞋責己頭不見面目。 ái kính trung đầu my mục khả kiến 。sân trách kỷ đầu bất kiến diện mục 。 以為魑魅無狀狂走。於意云何。 dĩ vi/vì/vị si mị vô trạng cuồng tẩu 。ư ý vân hà 。 此人何因無故狂走。 thử nhân hà nhân vô cố cuồng tẩu 。 富樓那言是人心狂更無他故。 Phú lâu na ngôn thị nhân tâm cuồng cánh vô tha cố 。 佛言妙覺明圓本圓明妙。既稱為妄云何有因。 Phật ngôn diệu Giác minh viên bổn Viên Minh diệu 。ký xưng vi/vì/vị vọng vân hà hữu nhân 。 若有所因云何名妄。自諸妄想展轉相因。 nhược hữu sở nhân vân hà danh vọng 。tự chư vọng tưởng triển chuyển tướng nhân 。 從迷積迷以歷塵劫。雖佛發明猶不能返。 tùng mê tích mê dĩ lịch trần kiếp 。tuy Phật phát minh do bất năng phản 。 如是迷因因迷自有。識迷無因妄無所依。 như thị mê nhân nhân mê tự hữu 。thức mê vô nhân vọng vô sở y 。 尚無有生欲何為滅。得菩提者如寤時人。說夢中事心縱精明。 thượng vô hữu sanh dục hà vi/vì/vị diệt 。đắc Bồ-đề giả như ngụ thời nhân 。thuyết mộng trung sự tâm túng tinh minh 。 欲何因緣取夢中物。況復無因本無所有。 dục hà nhân duyên thủ mộng trung vật 。huống phục vô nhân bổn vô sở hữu 。 如彼城中演若達多。豈有因緣自怖頭走。 như bỉ thành trung Diễn nhược đạt đa 。khởi hữu nhân duyên tự bố/phố đầu tẩu 。 忽然狂歇頭非外得。縱未歇狂亦何遺失。 hốt nhiên cuồng hiết đầu phi ngoại đắc 。túng vị hiết cuồng diệc hà di thất 。 富樓那妄性如是因何為在。汝但不隨分別世間。 Phú lâu na vọng tánh như thị nhân hà vi/vì/vị tại 。nhữ đãn bất tùy phân biệt thế gian 。 業果眾生三種相續。三緣斷故三因不生。 nghiệp quả chúng sanh tam chủng tướng tục 。tam duyên đoạn cố tam nhân bất sanh 。 則汝心中演若達多。狂性自歇。歇即菩提。 tức nhữ tâm trung Diễn nhược đạt đa 。cuồng tánh tự hiết 。hiết tức Bồ-đề 。 勝淨明心本周法界。 thắng tịnh minh tâm bổn châu Pháp giới 。 不從人得何藉劬勞肯綮修證。 bất tùng nhân đắc hà tạ Cồ lao khẳng khể tu chứng 。 譬如有人於自衣中。繫如意珠不自覺知。 thí như hữu nhân ư tự y trung 。hệ như ý châu bất tự giác tri 。 窮露他方乞食馳走。雖實貧窮珠不曾失。 cùng lộ tha phương khất thực trì tẩu 。tuy thật bần cùng châu bất tằng thất 。 忽有智者指示其珠。所願從心致大饒富。 hốt hữu trí giả chỉ thị kỳ châu 。sở nguyện tùng tâm trí Đại nhiêu phú 。 方悟神珠非從外得。 phương ngộ Thần châu phi tòng ngoại đắc 。 即時阿難在大眾中。頂禮佛足起立白佛。 tức thời A-nan tại Đại chúng trung 。đảnh lễ Phật túc khởi lập bạch Phật 。 世尊現說殺盜婬業。三緣斷故三因不生。 Thế Tôn hiện thuyết sát đạo dâm nghiệp 。tam duyên đoạn cố tam nhân bất sanh 。 心中達多狂性自歇。歇即菩提不從人得。 tâm trung đạt đa cuồng tánh tự hiết 。hiết tức Bồ-đề bất tùng nhân đắc 。 斯則因緣皎然明白。云何如來頓棄因緣。 tư tức nhân duyên kiểu nhiên minh bạch 。vân hà Như Lai đốn khí nhân duyên 。 我從因緣心得開悟。 ngã tùng nhân duyên tâm đắc khai ngộ 。 世尊此義何獨我等年少有學聲聞。今此會中大目犍連。 Thế Tôn thử nghĩa hà độc ngã đẳng niên thiểu hữu học Thanh văn 。kim thử hội trung Đại Mục kiền liên 。 及舍利弗須菩提等。從老梵志聞佛因緣。發心開悟得成無漏。 cập Xá-lợi-phất Tu-bồ-đề đẳng 。tùng lão Phạm-chí văn Phật nhân duyên 。phát tâm khai ngộ đắc thành vô lậu 。 今說菩提不從因緣。則王舍城拘舍梨等。 kim thuyết Bồ-đề bất tùng nhân duyên 。tức Vương-Xá thành câu xá lê đẳng 。 所說自然成第一義。惟垂大悲開發迷悶。 sở thuyết tự nhiên thành đệ nhất nghĩa 。duy thùy đại bi khai phát mê muộn 。 佛告阿難即如城中演若達多。 Phật cáo A-nan tức như thành trung Diễn nhược đạt đa 。 狂性因緣若得滅除。則不狂性自然而出。 cuồng tánh nhân duyên nhược/nhã đắc diệt trừ 。tức bất cuồng tánh tự nhiên nhi xuất 。 因緣自然理窮於是。 nhân duyên tự nhiên lý cùng ư thị 。 阿難演若達多頭本自然本自其然無然非自。何因緣故怖頭狂走。 A-nan Diễn nhược đạt đa đầu bổn tự nhiên bổn tự kỳ nhiên vô nhiên phi tự 。hà nhân duyên cố bố/phố đầu cuồng tẩu 。 若自然頭因緣故狂。何不自然因緣故失。 nhược/nhã tự nhiên đầu nhân duyên cố cuồng 。hà bất tự nhiên nhân duyên cố thất 。 本頭不失狂怖妄出。曾無變易何藉因緣。本狂自然本有狂怖。 bổn đầu bất thất cuồng bố/phố vọng xuất 。tằng vô biến dịch hà tạ nhân duyên 。bổn cuồng tự nhiên bản hữu cuồng bố/phố 。 未狂之際狂何所潛。 vị cuồng chi tế cuồng hà sở tiềm 。 不狂自然頭本無妄何為狂走。若悟本頭識知狂走。 bất cuồng tự nhiên đầu bổn vô vọng hà vi/vì/vị cuồng tẩu 。nhược/nhã ngộ bổn đầu thức tri cuồng tẩu 。 因緣自然俱為戲論。是故我言三緣斷故即菩提心。 nhân duyên tự nhiên câu vi/vì/vị hí luận 。thị cố ngã ngôn tam duyên đoạn cố tức Bồ-đề tâm 。 菩提心生生滅心滅。此但生滅。滅生俱盡無功用道。 Bồ-đề tâm sanh sanh diệt tâm diệt 。thử đãn sanh diệt 。diệt sanh câu tận vô công dụng đạo 。 若有自然。如是則明自然心生。 nhược hữu tự nhiên 。như thị tắc minh tự nhiên tâm sanh 。 生滅心滅此亦生滅。無生滅者名為自然。 sanh diệt tâm diệt thử diệc sanh diệt 。vô sanh diệt giả danh vi tự nhiên 。 猶如世間諸相雜和。成一體者名和合性。 do như thế gian chư tướng tạp hòa 。thành nhất thể giả danh hòa hợp tánh 。 非和合者稱本然性。本然非然和合非合。合然俱離離合俱非。 phi hòa hợp giả xưng bổn nhiên tánh 。bổn nhiên phi nhiên hòa hợp phi hợp 。hợp nhiên câu ly ly hợp câu phi 。 此句方名無戲論法。菩提涅槃尚在遙遠。 thử cú phương danh vô hí luận Pháp 。Bồ-đề Niết Bàn thượng tại dao viễn 。 非汝歷劫辛勤修證。雖復憶持十方如來。 phi nhữ lịch kiếp tân cần tu chứng 。tuy phục ức trì thập phương Như Lai 。 十二部經清淨妙理。如恒河沙秖益戲論。 thập nhị bộ Kinh thanh tịnh diệu lý 。như Hằng hà sa kì ích hí luận 。 汝雖談說因緣自然決定明了。人間稱汝多聞第一。 nhữ tuy đàm thuyết nhân duyên tự nhiên quyết định minh liễu 。nhân gian xưng nhữ đa văn đệ nhất 。 以此積劫多聞熏習。不能免離摩登伽難。 dĩ thử tích kiếp đa văn huân tập 。bất năng miễn ly ma đăng già nạn/nan 。 何因待我佛頂神呪。 hà nhân đãi ngã Phật đảnh Thần chú 。 摩登伽心婬火頓歇得阿那含。於我法中成精進林。 ma đăng già tâm dâm hỏa đốn hiết đắc A-na-hàm 。ư ngã pháp trung thành tinh tấn lâm 。 愛河乾枯令汝解脫。是故阿難汝雖歷劫。憶持如來祕密妙嚴。 ái hà kiền khô lệnh nhữ giải thoát 。thị cố A-nan nhữ tuy lịch kiếp 。ức trì Như Lai bí mật diệu nghiêm 。 不如一日修無漏業。遠離世間憎愛二苦。 bất như nhất nhật tu vô lậu nghiệp 。viễn ly thế gian tăng ái nhị khổ 。 如摩登伽宿為婬女。由神呪力鎖其愛欲。 như ma đăng già tú vi/vì/vị dâm nữ 。do Thần chú lực tỏa kỳ ái dục 。 法中今名性比丘尼。 Pháp trung kim danh tánh Tì-kheo-ni 。 與羅睺羅母耶輸陀羅同悟宿因。知歷世因貪愛為苦。 dữ La-hầu-la mẫu Da-du-đà-la đồng ngộ tú nhân 。tri lịch thế nhân tham ái vi/vì/vị khổ 。 一念薰修無漏善故。或得出纏或蒙授記。 nhất niệm huân tu vô lậu thiện cố 。hoặc đắc xuất triền hoặc mông thọ kí 。 如何自欺尚留觀聽阿難及諸大眾聞佛示誨。 như hà tự khi thượng lưu quán thính A-nan cập chư Đại chúng văn Phật thị hối 。 疑惑銷除心悟實相。身意輕安得未曾有。重復悲淚頂禮佛足。 nghi hoặc tiêu trừ tâm ngộ thật tướng 。thân ý khinh an đắc vị tằng hữu 。trọng phục bi lệ đảnh lễ Phật túc 。 長跪合掌而白佛言。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 無上大悲清淨寶王善開我心。能以如是種種因緣方便提獎。 vô thượng đại bi thanh tịnh bảo vương thiện khai ngã tâm 。năng dĩ như thị chủng chủng nhân duyên phương tiện Đề tưởng 。 引諸沈冥出於苦海。 dẫn chư trầm minh xuất ư khổ hải 。 世尊我今雖承如是法音知如來藏。妙覺明心遍十方界。 Thế Tôn ngã kim tuy thừa như thị pháp âm tri Như Lai tạng 。diệu giác minh tâm biến thập phương giới 。 含育如來十方國土。清淨寶嚴妙覺王剎。 hàm dục Như Lai thập phương quốc độ 。thanh tịnh bảo nghiêm diệu giác vương sát 。 如來復責多聞無功不逮修習。我今猶如旅泊之人。 Như Lai phục trách đa văn vô công bất đãi tu tập 。ngã kim do như lữ bạc chi nhân 。 忽蒙天王賜以華屋。雖獲大宅要因門入。 hốt mông Thiên Vương tứ dĩ hoa ốc 。tuy hoạch Đại trạch yếu nhân môn nhập 。 唯願如來不捨大悲。示我在會諸蒙暗者。 duy nguyện Như Lai bất xả đại bi 。thị ngã tại hội chư mông ám giả 。 捐捨小乘必獲如來。無餘涅槃本發心路。 quyên xả Tiểu thừa tất hoạch Như Lai 。Vô-Dư Niết-Bàn bổn phát tâm lộ 。 令有學者從何攝伏疇昔攀緣。得陀羅尼入佛知見。 lệnh hữu học giả tùng hà nhiếp phục trù tích phàn duyên 。đắc Đà-la-ni nhập Phật tri kiến 。 作是語已五體投地。在會一心佇佛慈旨。 tác thị ngữ dĩ ngũ thể đầu địa 。tại hội nhất tâm trữ Phật từ chỉ 。 爾時世尊哀愍會中緣覺聲聞。 nhĩ thời Thế Tôn ai mẩn hội trung duyên giác Thanh văn 。 於菩提心未自在者。及為當來佛滅度後。 ư Bồ-đề tâm vị tự tại giả 。cập vi/vì/vị đương lai Phật diệt độ hậu 。 末法眾生發菩薩心。開無上乘妙修行路。 mạt pháp chúng sanh phát Bồ Tát tâm 。khai vô thượng thừa diệu tu hành lộ 。 宣示阿難及諸大眾。汝等決定發菩提心。 tuyên thị A-nan cập chư Đại chúng 。nhữ đẳng quyết định phát Bồ-đề tâm 。 於佛如來妙三摩提不生疲惓。應當先明發覺初心二決定義。 ư Phật Như Lai diệu tam ma đề bất sanh bì quyền 。ứng đương tiên minh phát giác sơ tâm nhị quyết định nghĩa 。 云何初心二義決定。 vân hà sơ tâm nhị nghĩa quyết định 。 阿難第一義者汝等若欲捐捨聲聞。修菩薩乘入佛知見。 A-nan đệ nhất nghĩa giả nhữ đẳng nhược/nhã dục quyên xả Thanh văn 。tu Bồ-tát thừa nhập Phật tri kiến 。 應當審觀因地發心。與果地覺為同為異。阿難若於因地。 ứng đương thẩm quán nhân địa phát tâm 。dữ quả địa giác vi/vì/vị đồng vi/vì/vị dị 。A-nan nhược/nhã ư nhân địa 。 以生滅心為本修因。而求佛乘不生不滅。 dĩ sanh diệt tâm vi/vì/vị bổn tu nhân 。nhi cầu Phật thừa bất sanh bất diệt 。 無有是處。以是義故汝當照明諸器世間。 vô hữu thị xứ 。dĩ thị nghĩa cố nhữ đương chiếu minh chư khí thế gian 。 可作之法皆從變滅。阿難汝觀世間。 khả tác chi Pháp giai tùng biến diệt 。A-nan nhữ quán thế gian 。 可作之法誰為不壞。然終不聞爛壞虛空。 khả tác chi Pháp thùy vi ất hoại 。nhiên chung bất văn lạn/lan hoại hư không 。 何以故空非可作。由是始終無壞滅故。 hà dĩ cố không phi khả tác 。do thị thủy chung vô hoại diệt cố 。 則汝身中堅相為地潤濕為水。煖觸為火動搖為風。 tức nhữ thân trung kiên tướng vi/vì/vị địa nhuận thấp vi/vì/vị thủy 。noãn xúc vi/vì/vị hỏa động dao vi/vì/vị phong 。 由此四纏分汝湛圓妙覺明心。為視為聽為覺為察。 do thử tứ triền phần nhữ trạm viên diệu giác minh tâm 。vi/vì/vị thị vi/vì/vị thính vi/vì/vị giác vi/vì/vị sát 。 從始入終五疊渾濁。云何為濁。 tùng thủy nhập chung ngũ điệp hồn trược 。vân hà vi trược 。 阿難譬如清水清潔本然。即彼塵土灰沙之倫。 A-nan thí như thanh thủy thanh khiết bổn nhiên 。tức bỉ trần độ hôi sa chi luân 。 本質留礙二體法爾性不相循。 bản chất lưu ngại nhị thể pháp nhĩ tánh bất tướng tuần 。 有世間人取彼土塵投於淨水。土失留礙水亡清潔。容貌汩然明之為濁。 hữu thế gian nhân thủ bỉ độ trần đầu ư tịnh thủy 。độ thất lưu ngại thủy vong thanh khiết 。dung mạo 汩nhiên minh chi vi/vì/vị trược 。 汝濁五重亦復如是。 nhữ trược ngũ trọng diệc phục như thị 。 阿難汝見虛空遍十方界空見不分。有空無體有見無覺相織妄成。 A-nan nhữ kiến hư không biến thập phương giới không kiến bất phần 。hữu không vô thể hữu kiến vô giác tướng chức vọng thành 。 是第一重名為劫濁。汝身現摶四大為體。 thị đệ nhất trọng danh vi kiếp trược 。nhữ thân hiện đoàn tứ đại vi/vì/vị thể 。 見聞覺知壅令留礙。 kiến văn giác tri ủng lệnh lưu ngại 。 水火風土旋令覺知相織妄成。是第二重名為見濁。 thủy hỏa phong độ toàn lệnh giác tri tướng chức vọng thành 。thị đệ nhị trọng danh vi kiến trược 。 又汝心中憶識誦習。性發知見容現六塵。 hựu nhữ tâm trung ức thức tụng tập 。tánh phát tri kiến dung hiện lục trần 。 離塵無相離覺無性相織妄成。是第三重名煩惱濁。 ly trần vô tướng ly giác Vô tánh tướng chức vọng thành 。thị đệ tam trọng danh phiền não trược 。 又汝朝夕生滅不停。知見每欲留於世間。 hựu nhữ triêu tịch sanh diệt bất đình 。tri kiến mỗi dục lưu ư thế gian 。 業運每常遷於國土。相織妄成是第四重名眾生濁。 nghiệp vận mỗi thường Thiên ư quốc độ 。tướng chức vọng thành thị đệ tứ trọng danh chúng sanh trược 。 汝等見聞元無異性。眾塵隔越無狀異生。 nhữ đẳng kiến văn nguyên vô dị tánh 。chúng trần cách việt vô trạng dị sanh 。 性中相知用中相背。同異失準相織妄成。 tánh trung tướng tri dụng trung tướng bối 。đồng dị thất chuẩn tướng chức vọng thành 。 是第五重名為命濁。阿難汝今欲令見聞覺知。 thị đệ ngũ trọng danh vi mạng trược 。A-nan nhữ kim dục lệnh kiến văn giác tri 。 遠契如來常樂我淨。應當先擇死生根本。 viễn khế Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。ứng đương tiên trạch tử sanh căn bản 。 依不生滅圓湛性成。以湛旋其虛妄滅生。 y bất sanh diệt viên trạm tánh thành 。dĩ trạm toàn kỳ hư vọng diệt sanh 。 伏還元覺得元明覺。無生滅性為因地心。 phục hoàn nguyên giác đắc nguyên minh giác 。vô sanh diệt tánh vi/vì/vị nhân địa tâm 。 然後圓成果地修證。如澄濁水貯於淨器。 nhiên hậu viên thành quả địa tu chứng 。như trừng trược thủy trữ ư tịnh khí 。 靜深不動沙土自沈清水現前。名為初伏客塵煩惱。 tĩnh thâm bất động sa độ tự trầm thanh thủy hiện tiền 。danh vi sơ phục khách trần phiền não 。 去泥純水名為永斷根本無明。 khứ nê thuần thủy danh vi vĩnh đoạn căn bổn vô minh 。 明相精純一切變現不為煩惱。皆合涅槃清淨妙德。 minh tướng tinh thuần nhất thiết biến hiện bất vi/vì/vị phiền não 。giai hợp Niết-Bàn thanh tịnh diệu đức 。 第二義者。汝等必欲發菩提心。 đệ nhị nghĩa giả 。nhữ đẳng tất dục phát Bồ-đề tâm 。 於菩薩乘生大勇猛。決定棄捐諸有為相。 ư Bồ-tát thừa sanh đại dũng mãnh 。quyết định khí quyên chư hữu vi tướng 。 應當審詳煩惱根本。此無始來發業潤生誰作誰受。 ứng đương thẩm tường phiền não căn bản 。thử vô thủy lai phát nghiệp nhuận sanh thùy tác thùy thọ/thụ 。 阿難汝修菩提。若不審觀煩惱根本。 A-nan nhữ tu Bồ-đề 。nhược/nhã bất thẩm quán phiền não căn bản 。 則不能知虛妄根塵。何處顛倒處尚不知。 tức bất năng trai hư vọng căn trần 。hà xứ/xử điên đảo xứ/xử thượng bất tri 。 云何降伏取如來位。阿難汝觀世間解結之人。 vân hà hàng phục thủ Như Lai vị 。A-nan nhữ quán Thế-gian-giải kết/kiết chi nhân 。 不見所結云何知解。不聞虛空被汝墮裂。 bất kiến sở kết/kiết vân hà tri giải 。bất văn hư không bị nhữ đọa liệt 。 何以故空無相形無結解故。則汝現前眼耳鼻舌及與身心。 hà dĩ cố không vô tướng hình vô kết giải cố 。tức nhữ hiện tiền nhãn nhĩ tỳ thiệt cập dữ thân tâm 。 六為賊媒自劫家寶。 lục vi/vì/vị tặc môi tự kiếp gia bảo 。 由此無始眾生世界生纏縛故。於器世間不能超越。 do thử vô thủy chúng sanh thế giới sanh triền phược cố 。ư khí thế gian bất năng siêu việt 。 阿難云何名為眾生世界。世為遷流界為方位。 A-nan vân hà danh vi/vì/vị chúng sanh thế giới 。thế vi/vì/vị thiên lưu giới vi/vì/vị phương vị 。 汝今當知東西南北。東南西南東北西北上下為界。 nhữ kim đương tri Đông Tây Nam Bắc 。Đông Nam Tây Nam Đông Bắc Tây Bắc thượng hạ vi/vì/vị giới 。 過去未來現在為世。位方有十流數有三。 quá khứ vị lai hiện tại vi/vì/vị thế 。vị phương hữu thập lưu số hữu tam 。 一切眾生織妄相成。身中貿遷世界相涉。而此界性。 nhất thiết chúng sanh chức vọng tướng thành 。thân trung mậu Thiên thế giới tướng thiệp 。nhi thử giới tánh 。 設雖十方定位可明。世間秖目東西南北。 thiết tuy thập phương định vị khả minh 。thế gian kì mục Đông Tây Nam Bắc 。 上下無位中無定方。四數必明與世相涉。 thượng hạ vô vị trung vô định phương 。tứ số tất minh dữ thế tướng thiệp 。 三四四三宛轉十二。流變三疊一十百千。 tam tứ tứ tam uyển chuyển thập nhị 。lưu biến tam điệp nhất thập bách thiên 。 總括始終六根之中。各各功德有千二百。 tổng quát thủy chung lục căn chi trung 。các các công đức hữu thiên nhị bách 。 阿難汝復於中克定優劣。如眼觀見後暗前明。 A-nan nhữ phục ư trung khắc định ưu liệt 。như nhãn quán kiến hậu ám tiền minh 。 前方全明後方全暗。左右傍觀三分之二。 tiền phương toàn minh hậu phương toàn ám 。tả hữu bàng quán tam phần chi nhị 。 統論所作功德不全。三分言功一分無德。 thống luận sở tác công đức bất toàn 。tam phần ngôn công nhất phân vô đức 。 當知眼唯八百功德。如耳周聽十方無遺。 đương tri nhãn duy bát bách công đức 。như nhĩ châu thính thập phương vô di 。 動若邇遙諍無邊際。當知耳根圓滿一千二百功德。 động nhược/nhã nhĩ dao tránh vô biên tế 。đương tri nhĩ căn viên mãn nhất thiên nhị bách công đức 。 如鼻嗅聞通出入息。有出有入而闕中交。 như tỳ khứu văn thông xuất nhập tức 。hữu xuất hữu nhập nhi khuyết trung giao 。 驗於耳根三分闕一。當知鼻唯八百功德。 nghiệm ư nhĩ căn tam phần khuyết nhất 。đương tri tỳ duy bát bách công đức 。 如舌宣揚盡諸世間出世間智。言有方分理無窮盡。 như thiệt tuyên dương tận chư thế gian xuất thế gian trí 。ngôn hữu phương phần lý vô cùng tận 。 當知舌根圓滿一千二百功德。 đương tri thiệt căn viên mãn nhất thiên nhị bách công đức 。 如身覺觸識於違順。合時能覺離中不知。離一合雙。 như thân giác xúc thức ư vi thuận 。hợp thời năng giác ly trung bất tri 。ly nhất hợp song 。 驗於舌根三分闕一。當知身唯八百功德。 nghiệm ư thiệt căn tam phần khuyết nhất 。đương tri thân duy bát bách công đức 。 如意默容十方三世。一切世間出世間法。 như ý mặc dung thập phương tam thế 。nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp 。 惟聖與凡無不苞容盡其涯際。 duy Thánh dữ phàm vô bất bao dung tận kỳ nhai tế 。 當知意根圓滿一千二百功德。阿難汝今欲逆生死欲流。 đương tri ý căn viên mãn nhất thiên nhị bách công đức 。A-nan nhữ kim dục nghịch sanh tử dục lưu 。 返窮流根至不生滅。當驗此等六受用根。 phản cùng lưu căn chí bất sanh diệt 。đương nghiệm thử đẳng lục thọ dụng căn 。 誰合誰離誰深誰淺。誰為圓通誰不圓滿。 thùy hợp thùy ly thùy thâm thùy thiển 。thùy vi/vì/vị viên thông thùy bất viên mãn 。 若能於此悟圓通根。逆彼無始織妄業流。 nhược/nhã năng ư thử ngộ viên thông căn 。nghịch bỉ vô thủy chức vọng nghiệp lưu 。 得循圓通與不圓根日劫相倍。我今備顯六湛圓明。 đắc tuần viên thông dữ bất viên căn nhật kiếp tướng bội 。ngã kim bị hiển lục trạm Viên Minh 。 本所功德數量如是。隨汝詳擇其可入者。 bổn sở công đức số lượng như thị 。tùy nhữ tường trạch kỳ khả nhập giả 。 吾當發明令汝增進。十方如來於十八界。 ngô đương phát minh lệnh nhữ tăng tiến 。thập phương Như Lai ư thập bát giới 。 一一修行皆得圓滿無上菩提。於其中間亦無優劣。 nhất nhất tu hành giai đắc viên mãn vô thượng Bồ-đề 。ư kỳ trung gian diệc vô ưu liệt 。 但汝下劣未能於中圓自在慧。故我宣揚。 đãn nhữ hạ liệt vị năng ư trung viên tự tại tuệ 。cố ngã tuyên dương 。 令汝但於一門深入。入一無妄。彼六知根一時清淨。 lệnh nhữ đãn ư nhất môn thâm nhập 。nhập nhất vô vọng 。bỉ lục tri căn nhất thời thanh tịnh 。 阿難白佛言世尊。云何逆流深入一門。 A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn 。vân hà nghịch lưu thâm nhập nhất môn 。 能令六根一時清淨。 năng lệnh lục căn nhất thời thanh tịnh 。 佛告阿難汝今已得須陀洹果。 Phật cáo A-nan nhữ kim dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả 。 已滅三界眾生世間見所斷惑。 dĩ diệt tam giới chúng sanh thế gian kiến sở đoạn hoặc 。 然猶未知根中積生無始虛習。彼習要因修所斷得。 nhiên do vị tri căn trung tích sanh vô thủy hư tập 。bỉ tập yếu nhân tu sở đoạn đắc 。 何況此中生住異滅分劑頭數。今汝且觀現前六根為一為六。 hà huống thử trung sanh trụ dị diệt phần tề đầu số 。kim nhữ thả quán hiện tiền lục căn vi/vì/vị nhất vi/vì/vị lục 。 阿難若言一者。耳何不見目何不聞。 A-nan nhược/nhã ngôn nhất giả 。nhĩ hà bất kiến mục hà bất văn 。 頭奚不履足奚無語。若此六根決定成六。 đầu hề bất lý túc hề vô ngữ 。nhược/nhã thử lục căn quyết định thành lục 。 如我今會與汝宣揚微妙法門。汝之六根誰來領受。 như ngã kim hội dữ nhữ tuyên dương vi diệu Pháp môn 。nhữ chi lục căn thùy lai lĩnh thọ 。 阿難言我用耳聞。佛言汝耳自聞何關身口。 A-nan ngôn ngã dụng nhĩ văn 。Phật ngôn nhữ nhĩ tự văn hà quan thân khẩu 。 口來問義身起欽承。 khẩu lai vấn nghĩa thân khởi khâm thừa 。 是故應知非一終六非六終一。終不汝根元一元六。 thị cố ứng tri phi nhất chung lục phi lục chung nhất 。chung bất nhữ căn nguyên nhất nguyên lục 。 阿難當知是根非一非六。由無始來顛倒淪替。 A-nan đương tri thị căn phi nhất phi lục 。do vô thủy lai điên đảo luân thế 。 故於圓湛一六義生。汝須陀洹雖得六銷猶未亡一。 cố ư viên trạm nhất lục nghĩa sanh 。nhữ Tu đà Hoàn tuy đắc lục tiêu do vị vong nhất 。 如太虛空參合群器。由器形異名之異空。 như thái hư không tham hợp quần khí 。do khí hình dị danh chi dị không 。 除器觀空說空為一。彼太虛空云何為汝成同不同。 trừ khí quán không thuyết không vi/vì/vị nhất 。bỉ thái hư không vân hà vi nhữ thành đồng bất đồng 。 何況更名是一非一。 hà huống cánh danh thị nhất phi nhất 。 則汝了知六受用根亦復如是。由明暗等二種相形。 tức nhữ liễu tri lục thọ dụng căn diệc phục như thị 。do minh ám đẳng nhị chủng tướng hình 。 於妙圓中粘湛發見。見精映色結色成根。根元目為清淨四大。 ư diệu viên trung niêm trạm phát kiến 。kiến tinh ánh sắc kết/kiết sắc thành căn 。căn nguyên mục vi/vì/vị thanh tịnh tứ đại 。 因名眼體如蒲萄朵。浮根四塵流逸奔色。 nhân danh nhãn thể như bồ đào đóa 。phù căn tứ trần lưu dật bôn sắc 。 由動靜等二種相擊。於妙圓中粘湛發聽。 do động tĩnh đẳng nhị chủng tướng kích 。ư diệu viên trung niêm trạm phát thính 。 聽精映聲卷聲成根。根元目為清淨四大。 thính tinh ánh thanh quyển thanh thành căn 。căn nguyên mục vi/vì/vị thanh tịnh tứ đại 。 因名耳體如新卷葉。浮根四塵流逸奔聲。 nhân danh nhĩ thể như tân quyển diệp 。phù căn tứ trần lưu dật bôn thanh 。 由通塞等二種相發。於妙圓中粘湛發嗅。 do thông tắc đẳng nhị chủng tướng phát 。ư diệu viên trung niêm trạm phát khứu 。 嗅精映香納香成根。根元目為清淨四大。 khứu tinh ánh hương nạp hương thành căn 。căn nguyên mục vi/vì/vị thanh tịnh tứ đại 。 因名鼻體如雙垂爪。浮根四塵流逸奔香。 nhân danh tỳ thể như song thùy trảo 。phù căn tứ trần lưu dật bôn hương 。 由恬變等二種相參。於妙圓中粘湛發嘗。 do điềm biến đẳng nhị chủng tướng tham 。ư diệu viên trung niêm trạm phát thường 。 嘗精映味絞味成根。根元目為清淨四大。因名舌體如初偃月。 thường tinh ánh vị giảo vị thành căn 。căn nguyên mục vi/vì/vị thanh tịnh tứ đại 。nhân danh thiệt thể như sơ yển nguyệt 。 浮根四塵流逸奔味。由離合等二種相摩。 phù căn tứ trần lưu dật bôn vị 。do ly hợp đẳng nhị chủng tướng ma 。 於妙圓中粘湛發覺。覺精映觸搏觸成根。 ư diệu viên trung niêm trạm phát giác 。giác tinh ánh xúc bác xúc thành căn 。 根元目為清淨四大。因名身體如腰鼓顙。 căn nguyên mục vi/vì/vị thanh tịnh tứ đại 。nhân danh thân thể như yêu cổ tảng 。 浮根四塵流逸奔觸。由生滅等二種相續。 phù căn tứ trần lưu dật bôn xúc 。do sanh diệt đẳng nhị chủng tướng tục 。 於妙圓中粘湛發知。知精映法覽法成根。 ư diệu viên trung niêm trạm phát tri 。tri tinh ánh Pháp lãm pháp thành căn 。 根元目為清淨四大。因名意思如幽室見。 căn nguyên mục vi/vì/vị thanh tịnh tứ đại 。nhân danh ý tư như u thất kiến 。 浮根四塵流逸奔法。阿難如是六根。 phù căn tứ trần lưu dật bôn Pháp 。A-nan như thị lục căn 。 由彼覺明有明明覺。失彼精了粘妄發光。 do bỉ Giác minh hữu minh minh giác 。thất bỉ tinh liễu niêm vọng phát quang 。 是以汝今離暗離明無有見體。離動離靜元無聽質。 thị dĩ nhữ kim ly ám ly minh vô hữu kiến thể 。ly động ly tĩnh nguyên vô thính chất 。 無通無塞嗅性不生。非變非恬嘗無所出。 vô thông vô tắc khứu tánh bất sanh 。phi biến phi điềm thường vô sở xuất 。 不離不合覺觸本無。無滅無生了知安寄。 bất ly bất hợp giác xúc bản vô 。vô diệt vô sanh liễu tri an kí 。 汝但不循動靜合離恬變通塞生滅暗明。 nhữ đãn bất tuần động tĩnh hợp ly điềm biến thông tắc sanh diệt ám minh 。 如是十二諸有為相。隨拔一根脫粘內伏。 như thị thập nhị chư hữu vi tướng 。tùy bạt nhất căn thoát niêm nội phục 。 伏歸元真發本明耀。耀性發明。諸餘五粘應拔圓脫。 phục quy nguyên chân phát bản minh diệu 。diệu tánh phát minh 。chư dư ngũ niêm ưng bạt viên thoát 。 不由前塵所起知見。明不循根寄根明發。 bất do tiền trần sở khởi tri kiến 。minh bất tuần căn kí căn minh phát 。 由是六根互相為用。阿難汝豈不知。 do thị lục căn hỗ tương vi/vì/vị dụng 。A-nan nhữ khởi bất tri 。 今此會中阿那律陀無目而見。跋難陀龍無耳而聽。 kim thử hội trung A-na-luật đà vô mục nhi kiến 。Bạt-nan-đà long vô nhĩ nhi thính 。 殑伽神女非鼻聞香。驕梵鉢提異舌知味。 Hằng hà thần nữ phi tỳ văn hương 。kiêu phạm bát Đề dị thiệt tri vị 。 舜若多神無身有觸。如來光中映令暫現。 thuấn nhã đa Thần vô thân hữu xúc 。Như Lai quang trung ánh lệnh tạm hiện 。 既為風質其體元無。諸滅盡定得寂聲聞。 ký vi/vì/vị phong chất kỳ thể nguyên vô 。chư diệt tận định đắc tịch Thanh văn 。 如此會中摩訶迦葉。久滅意根圓明了知不因心念。 như thử hội trung Ma-ha Ca-diếp 。cửu diệt ý căn Viên Minh liễu tri bất nhân tâm niệm 。 阿難今汝諸根若圓拔已內瑩發光。 A-nan kim nhữ chư căn nhược/nhã viên bạt dĩ nội oánh phát quang 。 如是浮塵及器世間。諸變化相如湯銷氷。 như thị phù trần cập khí thế gian 。chư biến hóa tướng như thang tiêu băng 。 應念化成無上知覺。阿難如彼世人聚見於眼。 ưng niệm hóa thành vô thượng tri giác 。A-nan như bỉ thế nhân tụ kiến ư nhãn 。 若令急合暗相現前。六根黯然頭足相類。 nhược/nhã lệnh cấp hợp ám tướng hiện tiền 。lục căn ảm nhiên đầu túc tướng loại 。 彼人以手循體外繞彼雖不見。頭足一辯知覺是同。 bỉ nhân dĩ thủ tuần thể ngoại nhiễu bỉ tuy bất kiến 。đầu túc nhất biện tri giác thị đồng 。 緣見因明暗成無見不明自發。則諸暗相永不能昏。 duyên kiến nhân minh ám thành vô kiến bất minh tự phát 。tức chư ám tướng vĩnh bất năng hôn 。 根塵既銷云何覺明不成圓妙。 căn trần ký tiêu vân hà Giác minh bất thành viên diệu 。 阿難白佛言世尊。如佛說言。 A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn 。như Phật thuyết ngôn 。 因地覺心欲求常住。要與果位名目相應。 nhân địa giác tâm dục cầu thường trụ 。yếu dữ quả vị danh mục tướng ứng 。 世尊如果位中菩提涅槃真如佛性菴摩羅識空如來藏大圓鏡 Thế Tôn như quả vị trung Bồ-đề Niết Bàn chân như Phật tánh am ma la thức không Như Lai tạng Đại viên kính 智。是七種名稱謂雖別。清淨圓滿體性堅凝。 trí 。thị thất chủng danh xưng vị tuy biệt 。thanh tịnh viên mãn thể tánh kiên ngưng 。 如金剛王常住不壞。若此見聽離於暗明。 như Kim Cương vương thường trụ bất hoại 。nhược/nhã thử kiến thính ly ư ám minh 。 動靜通塞畢竟無體。 động tĩnh thông tắc tất cánh vô thể 。 猶如念心離於前塵本無所有。云何將此畢竟斷滅以為修因。 do như niệm tâm ly ư tiền trần bổn vô sở hữu 。vân hà tướng thử tất cánh đoạn điệt dĩ vi/vì/vị tu nhân 。 欲獲如來七常住果。世尊若離明暗見畢竟空。 dục hoạch Như Lai thất thường trụ quả 。Thế Tôn nhược/nhã ly minh ám kiến tất cánh không 。 如無前塵念自性滅。進退循環微細推求。 như vô tiền trần niệm tự tánh diệt 。tiến/tấn thoái tuần hoàn vi tế thôi cầu 。 本無我心及我心所。將誰立因求無上覺。 bổn vô ngã tâm cập ngã tâm sở 。tướng thùy lập nhân cầu vô thượng giác 。 如來先說湛精圓常。違越誠言終成戲論。 Như Lai tiên thuyết trạm tinh viên thường 。vi việt thành ngôn chung thành hí luận 。 云何如來真實語者。惟垂大慈開我蒙悋。 vân hà Như Lai chân thật ngữ giả 。duy thùy đại từ khai ngã mông lẫn 。 佛告阿難汝學多聞未盡諸漏。 Phật cáo A-nan nhữ học đa văn vị tận chư lậu 。 心中徒知顛倒所因。真倒現前實未能識。 tâm trung đồ tri điên đảo sở nhân 。chân đảo hiện tiền thật vị năng thức 。 恐汝誠心猶未信伏。吾今試將塵俗諸事當除汝疑。 khủng nhữ thành tâm do vị tín phục 。ngô kim thí tướng trần tục chư sự đương trừ nhữ nghi 。 即時如來勅羅睺羅擊鍾一聲。問阿難言汝今聞不。 tức thời Như Lai sắc La-hầu-la kích chung nhất thanh 。vấn A-nan ngôn nhữ kim văn bất 。 阿難大眾俱言我聞。鍾歇無聲。 A-nan Đại chúng câu ngôn ngã văn 。chung hiết vô thanh 。 佛又問言汝今聞不。阿難大眾俱言不聞。 Phật hựu vấn ngôn nhữ kim văn bất 。A-nan Đại chúng câu ngôn bất văn 。 時羅睺羅又擊一聲。佛又問言汝今聞不。 thời La-hầu-la hựu kích nhất thanh 。Phật hựu vấn ngôn nhữ kim văn bất 。 阿難大眾又言俱聞。佛問阿難汝云何聞云何不聞。 A-nan Đại chúng hựu ngôn câu văn 。Phật vấn A-nan nhữ vân hà văn vân hà bất văn 。 阿難大眾俱白佛言。鍾聲若擊則我得聞。 A-nan Đại chúng câu bạch Phật ngôn 。chung thanh nhược/nhã kích tức ngã đắc văn 。 擊久聲銷音響雙絕則名無聞。如來又勅羅睺擊鍾。 kích cửu thanh tiêu âm hưởng song tuyệt tức danh vô văn 。Như Lai hựu sắc La-hầu kích chung 。 問阿難言爾今聲不。阿難言聲。 vấn A-nan ngôn nhĩ kim thanh bất 。A-nan ngôn thanh 。 少選聲銷佛又問言。爾今聲不。阿難大眾答言無聲。 thiểu tuyển thanh tiêu Phật hựu vấn ngôn 。nhĩ kim thanh bất 。A-nan Đại chúng đáp ngôn vô thanh 。 有頃羅睺更來撞鍾。佛又問言爾今聲不。 hữu khoảnh La-hầu cánh lai chàng chung 。Phật hựu vấn ngôn nhĩ kim thanh bất 。 阿難大眾俱言有聲。佛問阿難汝云何聲云何無聲。 A-nan Đại chúng câu ngôn hữu thanh 。Phật vấn A-nan nhữ vân hà thanh vân hà vô thanh 。 阿難大眾俱白佛言。鍾聲若擊則名有聲。 A-nan Đại chúng câu bạch Phật ngôn 。chung thanh nhược/nhã kích tức danh hữu thanh 。 擊久聲銷音響雙絕則名無聲。 kích cửu thanh tiêu âm hưởng song tuyệt tức danh vô thanh 。 佛語阿難及諸大眾。汝今云何自語矯亂。大眾阿難俱時問佛。 Phật ngữ A-nan cập chư Đại chúng 。nhữ kim vân hà tự ngữ kiểu loạn 。Đại chúng A-nan câu thời vấn Phật 。 我今云何名為矯亂。 ngã kim vân hà danh vi/vì/vị kiểu loạn 。 佛言我問汝聞汝則言聞。又問汝聲汝則言聲。 Phật ngôn ngã vấn nhữ văn nhữ tức ngôn văn 。hựu vấn nhữ thanh nhữ tức ngôn thanh 。 惟聞與聲報答無定。如是云何不名矯亂。 duy văn dữ thanh báo đáp vô định 。như thị vân hà bất danh kiểu loạn 。 阿難聲銷無響汝說無聞。若實無聞聞性已滅同于枯木。 A-nan thanh tiêu vô hưởng nhữ thuyết vô văn 。nhược/nhã thật vô văn văn tánh dĩ diệt đồng vu khô mộc 。 鍾聲更擊汝云何知。知有知無自是聲塵。 chung thanh cánh kích nhữ vân hà tri 。tri hữu tri vô tự thị thanh trần 。 或無或有豈彼聞性為汝有無。聞實云無誰知無者。 hoặc vô hoặc hữu khởi bỉ văn tánh vi/vì/vị nhữ hữu vô 。văn thật vân vô thùy tri vô giả 。 是故阿難聲於聞中自有生滅。 thị cố A-nan thanh ư văn trung tự hữu sanh diệt 。 非為汝聞聲生聲滅。令汝聞性為有為無。 phi vi/vì/vị nhữ văn thanh sanh thanh diệt 。lệnh nhữ văn tánh vi/vì/vị hữu vi vô 。 汝尚顛倒惑聲為聞。何怪昏迷以常為斷。終不應言離諸動靜。 nhữ thượng điên đảo hoặc thanh vi/vì/vị văn 。hà quái hôn mê dĩ thường vi/vì/vị đoạn 。chung bất ưng ngôn ly chư động tĩnh 。 閉塞開通說聞無性。 bế tắc khai thông thuyết văn Vô tánh 。 如重睡人眠熟床枕其家有人於彼睡時擣練舂米。 như trọng thụy nhân miên thục sàng chẩm kỳ gia hữu nhân ư bỉ thụy thời đảo luyện thung mễ 。 其人夢中聞舂擣聲。別作他物。或為擊鼓。或復撞鍾。 kỳ nhân mộng trung văn thung đảo thanh 。biệt tác tha vật 。hoặc vi/vì/vị kích cổ 。hoặc phục chàng chung 。 即於夢時自怪其鍾為木石響。 tức ư mộng thời tự quái kỳ chung vi/vì/vị mộc thạch hưởng 。 於時忽寤遄知杵音。自告家人我正夢時。惑此舂音將為鼓響。 ư thời hốt ngụ thuyên tri xử âm 。tự cáo gia nhân ngã chánh mộng thời 。hoặc thử thung âm tướng vi/vì/vị cổ hưởng 。 阿難是人夢中。豈憶靜搖開閉通塞。 A-nan thị nhân mộng trung 。khởi ức tĩnh diêu/dao khai bế thông tắc 。 其形雖寐聞性不昏。縱汝形銷命光遷謝。 kỳ hình tuy mị văn tánh bất hôn 。túng nhữ hình tiêu mạng quang thiên tạ 。 此性云何為汝銷滅。以諸眾生從無始來。 thử tánh vân hà vi nhữ tiêu diệt 。dĩ chư chúng sanh tùng vô thủy lai 。 循諸色聲逐念流轉。曾不開悟性淨妙常。 tuần chư sắc thanh trục niệm lưu chuyển 。tằng bất khai ngộ tánh tịnh diệu thường 。 不循所常逐諸生滅。由是生生雜染流轉。 bất tuần sở thường trục chư sanh diệt 。do thị sanh sanh tạp nhiễm lưu chuyển 。 若棄生滅守於真常常光現前。塵根識心應時銷落。 nhược/nhã khí sanh diệt thủ ư chân thường thường quang hiện tiền 。trần căn thức tâm ưng thời tiêu lạc 。 想相為塵識情為垢二俱遠離。則汝法眼應時清明。 tưởng tướng vi/vì/vị trần thức Tình vi/vì/vị cấu nhị câu viễn ly 。tức nhữ pháp nhãn ưng thời thanh minh 。 云何不成無上知覺。 vân hà bất thành vô thượng tri giác 。 大佛頂萬行首楞嚴經卷第四 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:36:11 2008 ============================================================